志尊淳の韓国語が上手い理由は?勉強法と発音習得の裏側を徹底調査

志尊淳の韓国語が上手い理由は?勉強法と発音習得の裏側を徹底調査

志尊淳さんが主演する日本テレビ系ドラマ『10回切って倒れない木はない』で披露した韓国語が「流暢すぎる」とSNSで大きな話題になっています。

韓国人キャストからも「上手ですね」と絶賛され、視聴者からは「韓国人かと思うほど」という驚きの声が続出しました。

この記事では、志尊淳さんがどのように韓国語を習得したのか、具体的な勉強法や先生との練習方法、発音を身につけた期間などを詳しく解説します。

目次
スポンサーリンク

志尊淳のプロフィール

志尊淳(しそん じゅん) は、日本の俳優・タレントです。

  • 生年月日:1995年3月5日
  • 年齢:31歳(2026年4月現在)
  • 出身地:東京都
  • 身長:178cm
  • 血液型:A型
  • 所属事務所:ワタナベエンターテインメント

志尊淳オフィシャルサイト

経歴

  • デビュー:2011年、D-BOYSのメンバーとしてデビュー
  • ブレイク作品
    • 特撮ドラマ『烈車戦隊トッキュウジャー』(2014年)でトッキュウ6号/虹野明役
    • ドラマ『女子的生活』(2018年)で女性役を熱演し、演技力が高く評価される
    • 映画『ちはやふる』シリーズ(2016年〜)で綿谷新役
スポンサーリンク

志尊淳の韓国語が上手いと絶賛される理由

ドラマ『10回切って倒れない木はない』で約1分半の韓国語スピーチを披露

2026年4月12日に放送されたドラマ『10回切って倒れない木はない』第1話の冒頭で、志尊淳さんは韓国財閥グループの新社長就任スピーチを約1分半にわたって流暢な韓国語で演じました。

このシーンでは、演技をしながら長文の韓国語を自然に話す姿が放送され、視聴者を釘付けにしました。

モデルプレス

ドラマの設定では、志尊淳さんが演じるキム・ミンソク(青木照)は日本生まれ・韓国育ちの青年で、日本語と韓国語を使い分けるバイリンガル役です。

冒頭のスピーチ以外にも、以下のようなシーンで韓国語が使用されています:

  • ケガをした韓国人旅行者を助けるため診療所で通訳をするシーン
  • 裏切った養兄・ヒスンに電話口で感情的に言い返すシーン

特に感情を込めた韓国語のセリフは、言語だけでなく演技力も求められる高難度なシーンでした。

韓国人キャストも「上手ですね」と発音を絶賛

ドラマには『イカゲーム』で知られるキム・ジュリョンさん、『スタートアップ:夢の扉』に出演したキム・ドワンさんなど、韓国の人気俳優が多数出演しています。

撮影現場で志尊淳さんの韓国語を聞いた韓国人キャストたちは、「上手ですね」と発音を絶賛しました。

日テレNEWS

これに対し志尊淳さんは、

「まあまあ、それは褒めるしかないですよ。目の前で”下手くそだったよ”とは言えないんで。みなさん、優しく褒めていただいたのかなと思います」

と謙虚にコメントしています。

しかし、母語話者である韓国人俳優が自然に「上手」と評価したことは、志尊淳さんの発音レベルが実際に高いことを裏付けています。

SNSで「韓国人かと思うほど流暢」と話題に

ドラマ放送後、SNSでは以下のような反響が広がりました:

  • 「韓国人かと思うくらい流暢だった」
  • 「スラスラ話しててびっくり」
  • 「韓国語セリフとっても多くてすごい」
  • 「自然に演じきってるのがさすが」

モデルプレス

さらに、番組公式ハッシュタグ「日ドラ10回切って」がX(旧Twitter)の世界トレンドと日本トレンドで1位を獲得するなど、大きな話題となりました。

スポニチ

志尊淳さんの韓国語は、単に「覚えた」だけでなく、感情を込めて自然に話せるレベルに到達していることが素晴らしいと思います。

エラコ

特に、長文スピーチを演技しながら流暢に話すのは相当な訓練が必要です。

視聴者が「韓国人かと思った」と感じたのも納得ですね。


スポンサーリンク

志尊淳の韓国語の勉強法 ①先生との密な練習

韓国語監修の先生と本番直前までイントネーションを確認

志尊淳さんは、撮影現場で韓国語監修の先生と本番直前までセリフのイントネーションを細かく確認していたことを明かしています。

具体的には、以下のような流れで練習を繰り返していました:

  1. 韓国語監修の先生が正しい発音とイントネーションを示す
  2. 志尊淳さんがそれを聞いて反復する
  3. 自分のセリフに落とし込んだときにどう聞こえるかを先生に確認してもらう

日テレNEWS

このように、プロの指導を受けながら、その場でフィードバックをもらうという実践的な練習方法が、短期間での上達を可能にしました。

韓国語監修の先生の名前や詳細は現時点で公表されていませんが、ドラマ制作において専門家がマンツーマンで指導していたことは間違いありません。

反復練習で自分のセリフに落とし込む

志尊淳さんは、「韓国語指導の方が言ってくださったのを聞いて、反復して」と語っており、反復練習を徹底していたことがわかります。

反復練習のポイント:

  • 先生の発音を何度も聞き、自分で繰り返す
  • セリフ全体の流れを体に染み込ませる
  • 発音だけでなく、感情の乗せ方も同時に練習する

語学習得において「反復」は最も基本的かつ効果的な方法ですが、志尊淳さんはこれを徹底的に実践していました。

実際の芝居で臨機応変に対応できるよう複数バリエーションで暗記

さらに志尊淳さんは、「実際の芝居で臨機応変に対応できるようにさまざまなバリエーションでせりふを覚えた」と報じられています。

スポニチ

これは、単に台本通りに暗記するのではなく、以下のような工夫をしていたと推測されます:

  • 感情の強弱を変えたバージョンで練習
  • イントネーションを複数パターン試す
  • 相手役のリアクションに応じて柔軟に対応できるよう準備

このような「柔軟性を持った練習」は、俳優ならではのアプローチで、実践的な語学習得の手本と言えます。

「先生と本番直前まで確認」という姿勢が、志尊淳さんの真摯な性格を表していると思います。

エラコ

反復練習と複数バリエーションでの暗記は、語学だけでなく演技の質も高める方法ですね。


スポンサーリンク

志尊淳の韓国語の勉強法 ②発音とイントネーションの克服

「気持ちと言葉のズレ」に苦戦したエピソード

志尊淳さんが韓国語習得で最も苦労したのが、発音と抑揚の付け方でした。

本人はインタビューで次のように語っています:

「発音とやっぱり抑揚の付け方が(日本語と)ちょっと違って、気持ちはこう乗りたい、だけど言葉的にはそう乗ったらいけないみたいなところが、結構苦戦しましたね」

日テレNEWS

これは、日本語と韓国語の抑揚(イントネーション)の違いに起因する問題です。

具体的には:

  • 日本語:比較的平坦で、感情は言葉の選び方や間で表現
  • 韓国語:抑揚が強く、感情表現が音の高低に直結する

演技では感情を込めたいのに、韓国語のルールではそのイントネーションが不自然になってしまう——このジレンマを志尊淳さんは丁寧に克服していきました。

車の中や自宅で「ずっとそのセリフだけ」をやり続けた

志尊淳さんは、練習時間を徹底的に確保するため、日常生活のあらゆる場面で韓国語のセリフを練習していました。

本人のコメント:

「一人で家に居る時とか、車を運転している時とか、ずっとそのセリフだけをやってましたね」

日テレNEWS

この「隙間時間の活用」は、語学習得において非常に効果的な方法です。

実践例:

  • 車の運転中:音声を流しながらシャドーイング
  • 自宅:鏡の前で発音練習
  • 移動中:スマホで録音した自分の声を聞き直す

志尊淳さんは、撮影現場だけでなく、プライベートな時間もすべて韓国語習得に費やしていたと推測されます。

韓国語と日本語の抑揚の違いをどう乗り越えたか

志尊淳さんが「気持ちと言葉のズレ」を克服できた理由は、以下の3つと推測されます:

1. プロの韓国語監修による即時フィードバック 発音やイントネーションの微妙なズレを、その場で指摘してもらえる環境があった

2. 反復練習による体得 頭で理解するのではなく、体に染み込ませることで自然な抑揚を身につけた

3. 韓国の友人から聞いていた「生の韓国語」 志尊淳さんは「韓国に友人がいることから韓国語を聞く機会があった」と報じられています。

スポニチ

この「ネイティブの韓国語を聞き慣れていた」という下地が、短期間での上達を支えたと考えられます。

「気持ちと言葉のズレ」という表現が、志尊淳さんの真面目さと俳優としてのこだわりを感じさせます。

エラコ

車や自宅で「ずっとそのセリフだけ」というストイックさは、本気で習得しようとする姿勢の表れですね。


スポンサーリンク

志尊淳が韓国語を学んだきっかけと背景

ドラマのオファーで「こんなはずじゃなかった!」と驚き

志尊淳さんが韓国語を本格的に学ぶきっかけとなったのは、ドラマ『10回切って倒れない木はない』への出演オファーでした。

台本を読んだ際の第一印象として、志尊淳さんは次のように語っています:

「韓国語が多い。こんなはずじゃなかった!」

スポニチ

また、別のインタビューでは

「日本語でも覚えるのが難しいくらいの量の韓国語がきたので、”本当にできるのかな”っていうのは第一印象ではありました」

日テレNEWS

とも語っており、最初は不安を感じていたことがわかります。

しかし、この「こんなはずじゃなかった」という驚きが、志尊淳さんを本気にさせ、徹底した準備へと駆り立てました。

韓国に友人がいて文字も少し読めた基礎があった

志尊淳さんは、ドラマのオファー前から韓国にゆかりがあったことが報じられています。

具体的には:

  • 韓国に友人がいた
  • 韓国語を聞く機会があった
  • ハングル文字も少し読めた

スポニチ

この「基礎的な下地」があったことで、ゼロからのスタートではなく、既存の知識を活かして短期間で飛躍的に上達できたと推測されます。

具体的には:

  • ハングルの読み方(子音・母音の組み合わせ)を理解していた
  • 韓国語の音やリズムに慣れていた
  • 簡単な挨拶や日常会話を聞き取れた

このような「耳慣れ」は、発音習得において非常に重要な要素です。

「こんなはずじゃなかった!」という率直なコメントが、志尊淳さんの人柄を感じさせます。

エラコ

韓国に友人がいて文字も読めたという下地があったのは大きいですが、それでも「日本語でも難しい量」をこなすのは並大抵の努力ではありません。

志尊淳の韓国語の習得にかかった期間は?

ドラマ撮影までの準備期間(推定)

志尊淳さんが韓国語を本格的に学び始めてから、ドラマ撮影までにどれくらいの期間があったのかについては、公式な発表はありません

ただし、以下の情報から推定が可能です:

一般的なドラマ制作スケジュール:

  • オファー・台本読み合わせ:放送の3〜6ヶ月前
  • 本格的な撮影開始:放送の2〜3ヶ月前
  • 韓国ロケ:撮影期間中

ドラマ『10回切って倒れない木はない』は2026年4月12日に第1話が放送されたため、逆算すると:

  • 2025年10月〜2026年1月頃:オファー・台本確定
  • 2026年1月〜3月頃:韓国語集中トレーニング
  • 2026年2月〜3月頃:韓国ロケ・撮影

つまり、約3〜6ヶ月程度の準備期間があったと推測されます。

ただし、志尊淳さんは「韓国に友人がいて文字も少し読めた」という基礎があったため、ゼロからのスタートではありませんでした。

「日本語でも覚えるのが難しい量」をこなした努力

志尊淳さんは、韓国語のセリフ量について次のように語っています:

「日本語でも覚えるのが難しいくらいの量の韓国語がきた」

日テレNEWS

具体的なセリフ量は公表されていませんが、第1話だけでも:

  • 冒頭の新社長就任スピーチ(約1分半)
  • 診療所での通訳シーン
  • 養兄との電話シーン

など、複数の長文韓国語シーンがありました。

これを短期間で暗記し、かつ自然な発音とイントネーションで演じるには、1日数時間の練習を数ヶ月継続する必要があったと推測されます。

志尊淳さんが「車の中や自宅でずっとそのセリフだけをやっていた」と語っていることからも、撮影期間中はほぼ毎日、朝から晩まで韓国語漬けだったと考えられます。

3〜6ヶ月であれだけ流暢に話せるようになるのは、才能だけでなく圧倒的な努力の結果だと思います。

エラコ

「日本語でも難しい量」という言葉が、どれだけ大変だったかを物語っていますね。

【まとめ】志尊淳の韓国語の勉強法から学べること

先生との反復練習と臨機応変な準備

志尊淳さんの韓国語習得の核心は、韓国語監修の先生との密な練習にありました。

具体的には:

  • 本番直前までイントネーションを細かく確認
  • 反復練習で自分のセリフに落とし込む
  • 複数バリエーションで暗記し、臨機応変に対応できるよう準備

このように、プロの指導を受けながら、即時フィードバックをもらうという実践的な方法が、短期間での上達を可能にしました。

日常生活に練習を組み込む姿勢

志尊淳さんは、撮影現場だけでなく、日常生活のあらゆる場面で韓国語を練習していました。

実践例:

  • 車の運転中:韓国語のセリフを繰り返す
  • 自宅:鏡の前で発音練習
  • 移動中:録音した音声を聞き直す

この「隙間時間の活用」は、忙しい現代人にとって非常に参考になる方法です。

志尊淳さんの韓国語習得は、韓国語監修の先生との密な練習、反復を重ねた発音トレーニング、車や自宅での隙間時間の活用など、徹底した準備の賜物でした。

特に「気持ちと言葉のズレ」を克服するために複数のバリエーションでセリフを暗記し、本番直前までイントネーションを調整した姿勢は、語学習得における「実践力」の重要性を示しています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次